スペイン語 「所「~に」前置詞」

コメント  Gramática - 文法  

 スペイン語

今日は、場所に関わる「~に」の意味をもつ前置詞を見てみましょう。
動詞は原形のままです(不定詞)。

「~に」
IR A MADRID マドリッドに行く
SALIR PARA BARCELONA バルセロナに(向けて)出発する
A は到達点ですが PARA は目標を意味するので、バルセロナ行きの列車に乗り出発してバルセロナの手前の駅で降りるかもしれませんねー。

VIVIR EN JAPÓN 日本に住む
CAMINAR HACIA LA COSTA 海岸に向かって歩く(方角)
ESTAR A DIEZ KILOMETROS 10キロ離れた地点にある(いる)

「~の中に」
METER DENTRO DE LA BOLSA 袋の中に入れる
「~の上に」
PONER SOBRE LA MESA テーブルの上におく
「~の下に」
ESTAR BAJO EL ÁRBOL 木の下にいる

DENTRO DE のように、いくつかの語から成る前置詞を、複合前置詞といいます。
¡Ojo! マドリッドや日本などの固有名詞は、頭文字が大文字になり、普通は冠詞がつきませんよ~。(¡Ojo! = 注意しなさい)

スペイン語「時「~に」前置詞」

コメント  Música Latina - ラテン音楽  

 スペイン語

文法用語の苦手な方へ:
前置詞は名詞や名詞みたいな働きをする語句の前につきます。
何の変化もしないのでご安心を! 
英語で言う IN とか AT などのことですよ。
まず時間に関わる「~に」の意味をもつ前置詞を見てみましょう。
動詞は原形のままです(不定詞)。

「~に」
ABRIR A LAS NUEVE 9時に開ける
VIAJAR EN (EL AÑO)2005 2005年に旅行する
SALIR POR LA MAÑANA 午前中に出かける
HACER AL MISMO TIEMPO 同時にする(AL = A + EL)

MAÑANA は「朝」でもあり「明日」でもあるので、まぎらわしいですね。
「明日」は “名詞化した副詞?” なので冠詞がつきません。
「明日の朝」は MAÑANA POR LA MAÑANA です。
ラ米では POR の代わりに EN を使います(ラ米全部かどうかは不明)。
スペインで「EN LA MAÑANA は文法的に間違い」と文法の先生が言い切っているのを聞いて驚きましたが、スペインのスペイン語だけがスペイン語ではありませんからね。

朝(午前)に POR LA MAÑANA, EN LA MAÑANA
昼(午後)に POR LA TARDE, EN LA TARDE
晩・夜に POR LA NOCHE, EN LA NOCHE

Page 3 of 10«12345»...Last »